ពីនេះ ពីនោះ
ពាក្យ«ប៉ូលិស»មិនមែនជាពាក្យខ្មែរឡើយ!
× ក្រុមកងកម្លាំងភ្នាក់ងារដែលមានតួនាទីក្នុងការរក្សាសណ្តាប់ធ្នាប់ទៅតាមលក្ខខណ្ឌនៃច្បាប់ ដែលគេនិយមហៅថា«ប៉ូលិស»។ ពាក្យ«ប៉ូលីស»មិនមែនជាពាក្យខ្មែរឡើយ វាជាពាក្យកម្ចីពីបារាំងថា«Police»។ ក្នុងភាអង់គ្លេសក៏សរសេរដូច្នេះដែរ។
វចនានុក្រមខ្មែរសម្តេច ជួន ណាត បានពន្យល់ពាក្យ«ប៉ូលិស»ថាជាច្បាប់រក្សាការពារនូវរបៀបរៀបរយសាធារណៈ, បញ្ញត្តិតែងតាំងឲ្យមានរបៀបរៀបរយក្នុងទីក្រុង ។ល។ ពាក្យនេះសព្វថ្ងៃប្រើសំដៅយកភ្នាក់ងារក្រសួង,ប៉ូលិស, ប្ដឹងប៉ូលិស, ក្មួយខ្ញុំធ្វើប៉ូលិស, ប៉ូលិសចរាចរណ៍។
ពាក្យនេះមានពន្យល់ពីវចនានុក្រមពិតមែន តែពាក្យនេះមានដើមកំណើតមកពីពាក្យឡាតាំងដែលគេសរសេរថា «Politia» ។ តែពាក្យឡាតាំងមួយនេះមានដើមកំណើតមកពីពាក្យកាន់តែចំណាស់ទៅទៀត។ ពាក្យចំណាស់នោះត្រូវបានសរសេរថា «Politeia» មានដើមកំណើតមកពីប្រទេសក្រិកបុរាណ។ នេះបើយោងតាមគេហទំព័រ greece.greekreporter.com ដែលបានពន្យល់ដូច្នេះ។
«Politeia» មានន័យថា ប្រជារាស្ត្រ រដ្ឋបាល រាជការ ឬ អង្គការ។ ពាក្យទាំងនេះមានឫសគល់ចំបងមកពីបុព្វបទ «Polis» ដែលមានន័យថា «ទីក្រុង»។ សម្រាប់ប្រទេសក្រិកបុរាណ ពាក្យ Politeia ប្រកបអត្ថន័យថា ជាក្រុមមនុស្សគ្រប់ផ្នែកទាំងអស់ដែលមាននាទីក្នុងការគ្រប់គ្រងដែនដីទីក្រុង។ សម្រាប់ក្រិកបុរាណ ពាក្យសម្រាប់សម្គាល់ក្រុមប៉ូលិសតែម្តងត្រូវបានគេសរសេរថា «Astynomia»។
នៅក្នុងវចនានុក្រមខ្មែរក៏បានលើកឡើងនូវពាក្យ «នគរបាល» មានថ្នាក់ពាក្យជានាមសព្ទដែលសំដៅលើ អ្នករក្សានគរ (ហៅក្លាយជា អង្គរបាល ក៏បាន) ។ ក្រសួងឬក្រុមរាជការត្រួតត្រារក្សាប្រជាជនក្នុងក្រុង ឲ្យប្រតិបត្តិតាមបញ្ញត្តិសម្រាប់ក្រុង ។ ក្រុមនគរបាល ឬ តម្រួតនគរបាល រាជតម្រួតក្រុង (ចំពោះតែរាជធានីភ្នំពេញ) ។ សម្រាប់ខែត្រស្រុកហៅ រាជតម្រួតខែត្រ, រាជតម្រួតស្រុក ។ សម្រាប់មណ្ឌលនីតិកម្មក្នុងតំបន់ ឬក្នុងសង្កាត់ ក៏ហៅ រាជតម្រួតស្រុកដែរ៕
© រក្សាសិទ្ធិដោយ thmeythmey.com