ពីនេះ ពីនោះ
ឈ្មោះប្រទេស «Indonesia» មិនងាយនឹងសរសេរជាភាសាខ្មែរត្រូវ?
× ទោះបីបណ្តាប្រទេសមានភាសាជាតិខុសៗគ្នាពិតមែន ប៉ុន្តែឈ្មោះបណ្តាប្រទេសទាំងនោះ ត្រូវបានគេកំណត់ជាផ្លូវការឲ្យសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស។ ប្រទេសទាំងនោះ ក៏ត្រូវបានប្រទេសដទៃទៀតកំណត់ឲ្យសរសេរបែបភាសាជាតិរបស់ប្រទេសនោះ។ សម្រាប់ប្រទេសកម្ពុជា ការប្រើឈ្មោះប្រទេស «Indonesia» នៅមិនទាន់ឯកភាពគ្នានៅឡើយ អ្នកខ្លះសរសេរជា «ប្រទេសឥណ្ឌូនេស៊ី» ខ្លះទៀត «ប្រទេសឥណ្ឌូនីស៊ី»។ គណៈកម្មាធិការជាតិភាសាខ្មែរ បានបញ្ជាក់ថា ប្រទេស«Indonesia» ត្រូវសរសេរជាភាសាខ្មែរគឺ«ប្រទេសឥណ្ឌូណេស៊ី»។
តាមរយៈការផ្សព្វផ្សាយរបស់គណៈកម្មាធិការជាតិភាសាខ្មែរកាលពីឆ្នាំ២០០៩ ឈ្មោះប្រទេស និងរាជធានី របស់ប្រទេស «Indonesia» អាចសរសេរជាបីភាសាខុសគ្នា មួយជាភាសាខ្មែរ មួយជាភាសាអង់គ្លេស និងមួយទៀតជាភាសាបារាំង។ ប្រទេស «Indonesia» ជាភាសាខ្មែរគឺ «ប្រទេសឥណ្ឌូណេស៊ី» ជាភាសាបារាំង «Indonésie» ដែលមានរាជធានីឈ្មោះថា «ហ្សាការតា» សរសេរជាភាសាអង់គ្លេស និងបារាំងដូចគ្នា «Jakarta»៕
© រក្សាសិទ្ធិដោយ thmeythmey.com