ពីនេះ ពីនោះ
ខ្មែរស្គាល់ពាក្យបារាំង «វីសា»(Visa) ជាងពាក្យខ្មែរ «ទិដ្នាការ»
× គួរឲ្យចម្លែកដែរ។ ប្រសិនបើខ្មែរ និងខ្មែរនិយាយពាក្យបារាំងថា វីសា (Visa) ពួកគេទាំងអស់គ្នាយល់គ្នាបានយ៉ាងស្រួល។ តែនៅពេលខ្មែរ និងខ្មែរនិយាយគ្នាជាពាក្យខ្មែរថា ទិដ្ឋាការ បែជាអត់មានភាគីណាយល់សោះ។ ត្រង់ចំណុចនេះ មានន័យថា ខ្មែរអត់ចេះពាក្យខ្មែរ។
ពាក្យ ទិដ្ឋាការ នេះ មានន័យថា គឺជាការចុះហត្ថលេខាចាំបាច់លើអ្វីមួយពីសំណាក់មន្ត្រីរាជការដើម្បីទទួលស្គាល់អ្វីមួយទៅតាមផ្លូវច្បាប់ ដូចជា ចុះហត្ថលេខា លើលិខិតឆ្លងដែន។ មានលិខិតឆ្លងដែន តែគ្មានការចុះហត្ថលេខាលើទិដ្ឋាការ ពលរដ្ឋមិនអាចធ្វើដំណើរឆ្លងប្រទេសបានឡើយ៕
© រក្សាសិទ្ធិដោយ thmeythmey.com