អន្តរជាតិ
ថៃ បកប្រែគម្ពីអក្សរខ្មែរបុរាណចំណាស់ពីររយឆ្នាំជាភាសាអ៊ីតាលី រូបភាព Bangkok Post
× គម្ពីរបុរាណអាយុកាលពីររយឆ្នាំដែលចារជាអក្សរខ្មែរសម័យដើម និង ជាតង្វាយអតីតមហាក្សត្រថៃ ព្រះចៅរាមាទី៧ ថ្វាយសម្ដេចប៉ាប Puis XI ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលីរួចរាល់ហើយ ដោយព្រះសង្ឃថៃមកពីវត្ត Phra Chetuphon Wimonmangkhalaram ។ គម្ពីរបុរាណនេះ នឹងត្រូវដាក់តាំងជាសាធារណៈនៅឯសារមន្ទីរក្នុងបុរីវ៉ាទីកង់។ ក្រៅពីភាសាអ៊ីតាលី គម្ពីរបុរាណនេះ ក៏នឹងត្រូវបកប្រែជាភាសាផ្សេងទៀតរួមទាំងភាសាចិន បារាំង អាល្លឺម៉ង់ និងអេស្ប៉ាញជាដើមផង។
ចៅអធិការវត្ត Phra Chetuphon Wimonmangkhalaram ព្រះតេជគុណ Thepveeraporn មានសង្ឃដីកាថា ប្រតិភូមកពីបុរីវ៉ាទីកង់បានប្រាប់ព្រះអង្គកាលពីពាក់កណ្ដាលឆ្នាំមុនថា សម្ដេចប៉ាប ហ្វ្រង់ស៊ីស ប្រមុខសាសនារ៉ូម៉ាំងកាតូលិក ចង់ដាក់តាំងគម្ពីរបុរាណចារជាអក្សរខ្មែរក្នុងសារមន្ទីរនៅបុរីវ៉ាទីកង់។ ដោយសារមិនយល់ពីអត្ថន័យនៃគម្ពីរនេះ ទើបសម្ដេចប៉ាបស្នើឲ្យវត្តនេះជួយបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលីផង។
កាសែតបាងកកប៉ុស្តិ៍ផ្សាយថា ក្រុមការងារបកប្រែក៏ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីបកប្រែគម្ពីរសាសនាចារជាអក្សរខ្មែរនោះ។ គម្ពីរបុរាណ ដែលជាតង្វាយអតីតស្ដេចថៃ Prachadipok ថ្វាយប្រមុខបុរីវ៉ាទីកង់កាលពី៨៣ឆ្នាំមុន ត្រូវបានបកប្រែជា៧ជំពូករួមបញ្ចូលទាំងការបង្រៀនសូត្រធម៌ កំណាព្យ ការសូត្របាលី ក៏ដូចជាការសង្ខេបពាក្យប្រៀនប្រដៅ និងបទបញ្ញត្តិរបស់ព្រះពុទ្ធជាដើមផង។
គម្ពីរថ្មី ដែលបានបកប្រែរួចរាល់ ត្រូវបានស្រោបដោយមាសសុទ្ធ ហើយមានទទឹង ១៣សង់ទីម៉ែត្រ និងបណ្ដោយ ៦៦សង់ទីម៉ែត្រ។ គម្ពីរនេះមានកម្រាស់ ១៨៦ទំព័រ នឹងត្រូវដាក់តាំងនៅឯសារមន្ទីរបុរីវ៉ាទីកង់ជាមួយគម្ពីរដើមតែម្ដង។ បើតាមប្រភពព័ត៌មានដដែល វត្ត Phra Chetuphon Wimonmangkhalaram បានទទួលមីក្រូហ្វីលពីបុរីវ៉ាទីកង់ ហើយចំណាយពេលដល់ទៅ១១ខែទើបបកប្រែចប់សព្វគ្រប់។
ព្រះតេជគុណ Thepveeraporn មានសង្ឃដីកាដែរថា គម្ពីរសាសនានេះមានអាយុប្រហែល២០០ឆ្នាំដែរ ព្រោះរឿងរ៉ាវដែលកើតឡើងនៅដើមសម័យ Ratanakosin ត្រូវបានចារក្នុងគម្ពីរនេះ។ ព្រះអង្គបន្តថា ការបកប្រែគម្ពីរបុរាណនេះ បានបង្ហាញពីទំនាក់ទំនងល្អរវាងវត្ត Phra Chetuphon Wimonmangkhalaram និងវិហារគ្រិស្តសាសនារបស់បុរីវ៉ាទីកង់៕
Tag:
ថៃ
អ៊ីតាលី
បុរីវ៉ាទីកង់
© រក្សាសិទ្ធិដោយ thmeythmey.com